Friday, January 19, 2007

Stars Differ In Color Mucc-Ryuusei

-Mucc Ryuusei
(Falling Stars)

Translation: Közi Sakurai / Goyangi

The small flowers twist ties, the rusted railroad lines up
side to side walk barefoot in the grass, when by chance I looked at the starry sky with no moon.
A panorama of stars falling in the form of rain, a glow of light some 10 thousand years
Greek Mythologies sequined color the sky clear and blue (1).
The tips of my toes are stained, pulling your hand
way with my dirty palm aslook at the sky.

not forget, the true color of the landscape that
loved but now even the dust of stars is too bright.

lovers who swallow their tears and tremble
His hands are held with such warmth, it is sad.


Do not forget, the beauty of the future that you dream
a group of meteorites, stars fade, your smiling face.


blame me for having covered your sky
Now, how do you feel about the sky that you used to look?

lovers who swallow their tears and his hands tremble
, are held so often so weakly.
The tears that fall will be todischarging into stars and fill the sky, now become meteorites.


Stars color the sky clear, on wet tracks because of overnight dew
4-petalled white flowers are kept alive briefly in
rotten ties our hands together as if they could not be separated ever
Like our fingers together they will never separate.


Above, the stars that fall as rain, like an early summer rain or drizzle in the afternoon.
walking barefoot on earth hands, this railway line is my only path
your hand warmly attached to my dirty palm.


Road in this narrow view of downpour

Gold Long Chains Designs

Dué le Quartz-Meikyoushisui [Mind without corruption]

Translation: Közi Sakurai / Goyangi

there do not expect someone who knows your world
but when I close my eyes I can not begin to understand
suddenly I realized that I had removed my hands
pulse brush your beautiful hair I
For you, your voice I'm stuck
At least I can see you in my memories
maybe you realized
that had lost the joy of getting even
even in those eyes that reflect
pale I can not find an entry for a good look frag
ments of the things you said repeatedly stab the heart

me I close my eyes carefully blank.
At least I can see you in my memories
and hear that voice to which I clung.
The feeling that this season brings
is missing "two glasses."

Notes Japanese-English translators Brian Stewart & Takako Sakuma:
The title of this song meikyoushisui relates to a mirror that does not tarnish, calm water reflecting the perfección.En things other words, a clear mind, good, without corruption.